• Skunk@jlai.lu
    link
    fedilink
    arrow-up
    34
    ·
    edit-2
    1 day ago

    Oh so it’s the same rule as in Rance.

    English is forbidden and must be translated to French in the most idiotic way possible.

    My favourite is probably: What the fuck = C’est quoi la baise.

          • CandleTiger@programming.dev
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            ·
            1 day ago

            Fickt euch alle; was habt ihr mich angetan?

            Wie heißt denn, „pfostieren“ wenn man sich mal nicht auf dem Internetz lächerlich machen will?

            • Ephera@lemmy.ml
              link
              fedilink
              arrow-up
              4
              ·
              21 hours ago

              Gibt tatsächlich keine so richtig gute Übersetzung für “to post something”.

              Man kann “veröffentlichen” (“publish”) sagen, aber das klingt sehr formal/wichtig, als hättest Du ein Buch verfasst.
              Äh, “verfassen” (“to author something”) kann man theoretisch auch sagen, klingt aber auch formal.
              Manchmal macht “hochladen” (“upload”) Sinn, aber eben nur wenn man tatsächlich ein Bild oder Video irgendwo hochlädt.
              Und auf der deutschen Fassung der Lemmy-Webseite wird “(Beitrag) erstellen” (“create (post)”) verwendet, klingt aber immernoch einigermaßen formal und man muss eben dazu sagen, dass ein Beitrag erstellt wurde.

              Deshalb wird informell schon auch tatsächlich ein denglisches Wort verwendet, nämlich “posten”. Also ausgesprochen wie das englische “post” + das normale -en.
              Beweis, dass es das tatsächlich gibt: https://www.dwds.de/wb/posten#1